请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
41
响钟没有重槌便难以发出洪亮声音,
尽管它在里面也挂着一根狐狸尾巴: [174]
萦绕耳边的闲话难以产生任何效应。
后悔万千 从不介意
谁愿意从此跟整个世界和睦相处,
他必须学会忍受许多痛苦折磨,
聆听门前的流长飞短闲言碎语,
而且看到几多但愿没有发生的事情。
值得赞誉、大书特书的还是那些人,
他们看破红尘不愿再跟世界纠缠,
而且走遍了崇山峻岭河谷平川,
或许已经仙逝而去,远离人间,
可是却从未伤害过世界,让世界堕落。
世界也没有让他们脱离嘲讽完好无损,
虽然它还不能当之无愧地宣称
人们该在哪里遇见类似的伙伴。
心灵的责任让谁感到完全正确,
他便不愿意顾及别人有何高下议论,
而且坚定不移保持自己立下的决心,
再也不去听从多少愚人的哨子调遣。
先知预言和占卜算命的伙计如果
在后来的日子里重新回到流言飞语的
污泥浊水之中却再也没有据理力争,
他们现在一定忍受着巨大的痛苦折磨。
人间世上根本没有一员英雄好汉,
他能把任何一位愚人侍候得称心舒坦;
谁能够施展本领让人人满意称赞,
他必定是一位勤劳而又善良的仆人,
而且坚持尚未天亮就已经离床起身,
可惜很少还能挨到夜晚睡觉上床。
他必须拥有许多面粉,而且多多益善,
如此才能遂其所愿地糊住别人的嘴巴,
尽管愚人如何胡说八道,破口大骂,
这些并不列在我们的管辖势力范围。
世界必须按它的实际进程往前推进,
它在某些伙计面前完成的工作大量。
如同每只小鸟总是唱着自己的歌儿,
愚人常常哼唱着布谷鸟之歌经久不息。
42
愚人们常常喜欢投掷石子,
他们缺乏规矩,没有任何才智,
少了这些愚人倒是人间一大乐事。
模仿鸟儿 耻笑不绝
愚人兄弟,你们应该发愤向我学习,
学习智慧的起源,不忘对上帝敬畏!
一切圣人的艺术和智慧全部架在
关怀别人帮助救济的通天大道。
智慧让人获得了荣誉、尊严,
智慧让生命添加时辰、流程。
智慧的人儿让四面八方公众受益,
愚蠢的人独自扛着一颗傻瓜脑袋;
他显示的聪明模样如同上帝一般,
却又费尽心机推行愚蠢嘲笑苍天。
谁愿意收下那些模仿鸟儿作为徒弟,
他便为自己赚下了无数的耻笑话题;
如果处罚制裁一个暗藏凶险的恶人,
他便为自己获得了一笔小小的款项。
谴责一位智者,他会乐意地聆听责备,
而且心悦诚服地希望更多地向你学习。
谁如果正在谴责一位正义的仁者————
他安静地缄默不语虚心接受批评。
不仁不义的人恶意中伤亵渎旁人,
自己顿时成为遭受诅咒唾骂的靶子。
松鸦原来是一只平常的模仿鸟,
可是它独独缺少了许多的道德。
如果把嘲讽者推了出去,拒之门外,
一切嘲讽便会跟着他通通掉转头来,
他所惹起的争端,还有谩骂的语言,
自会彻底留在你的门前,一点不少。
倘若大卫没有对他关怀备至体贴入微, [175]
纳巴尔的耻笑兴许从此成了他的酬劳; [176]
当人们重建耶路撒冷圣城的时候,
萨那巴拉赫后悔当年的讥讽嘲笑。 [177]
那些嘲笑甚至预言有人秃顶的孩子们,
却不期然全被野熊作了一番戏耍回报。
西迈埃呼唤的许多人都是他的儿子, [178]
他们却喜欢动用污泥石块投掷别人。
43
我只能指望观察尘世的生活,
不敢奢望神仙般的永恒岁月,
何以如此,因为我是猢狲的后裔。
永恒欢乐 不值一提
谁要是一味地自吹自擂卖弄自己,
宣称是他把天堂之国让给了上帝,
而且怀揣希望能让自己活得长久,
呆头呆脑地等着未来的末日审判,
然后作为善良的伙伴,应上帝之命
赶赴应该去的地方,这是一个愚人。
呵,愚人,倘若人间果然存在欢乐,
它会日日夜夜维系生命从无痛苦折磨,
而且不会让你失去生活的甜蜜,
那么我便在心内默默地思量,
你在内心热烈企盼的一场伟业,
其实多么愚蠢渺小、软弱无力。
贪得无厌渴望永远地维持生命,
其实除了尘世苦难之外别无所得,
这样的人自己成了傻瓜还自鸣得意:
短暂的欢乐,漫长的痛苦,比比皆是。
人们无论如何要有足够的思想准备,
世上没有一成不变永恒存在的生命,
因为我们就是从这里被遣送出去,
前往另外一个完全陌生的国度。
许多人走在前面,死神正在呼唤着我们,
我们终有一天必须前去看望神仙上帝,
那里也许是欢乐,也许给你该得的惩罚。
因此,你这头愚蠢的绵羊,请答复吧,
古往今来人间是否还有更蠢的愚人,
他们都跟你一样分担着同样的渴望?
你希望把自己跟上帝从此分离开来,
最后将会永远地抛弃自己天各一方。
小小的一滴蜂蜜让你如此地欢喜满意,
而在那里却会让你千万倍地兴味索然;
人世生活仅仅提供了瞬间的片刻欢乐,
那里却是痛苦折磨————或者永远幸福。
因此啊,谁厚颜无耻地需要永恒词儿,
他的渴望欺骗着自己,这里如同那里。
44
谁牵着爱犬托着鸟儿走进教堂,
妨碍了别人虔诚的忏悔和祈祷,
他也许正在抚摩、谄媚布谷蠢鸟。
身入教堂 喧哗不已
人们无须动问他们究竟都是何方伙计,
许多爱犬跟着他们正在教堂吠叫不已,
其他人虔诚进行弥撒布道、深情歌唱,
他们携带苍鹰入内展开了飞翔的翅膀,
一旁还让它那脖颈上的铜铃叮当作响,
影响周围人群既不能祷告也不能歌唱。
看来应该给松鸦戴上一顶小小的便帽,
让它们卖弄风情,喋喋不休吵吵闹闹!
必须对任何事物加以梳理评头论足,
又在木拖鞋上咔嚓咔嚓地修理没完,
还兴致勃勃随时随地推行胡作非为。
人们东张西望敢问克里姆希尔特在哪, [179]
看看她是否愿意目瞪口呆地赶凑热闹,
而且还把愚人做成了一只猴子?
但愿人们把爱犬留在室内家中,
别让有人趁着自己前往教堂之际
赶着空隙盗走家中的粗物细软,
但愿人们让苍鹰留驻笼中枝条,
穿起木拖踏上一条条大小巷道,
人们还是需要稍加一点碎泥铺垫,
别让声音震动闹得人人头昏脑涨,
如此这般才能让人从此不识愚蠢。
可是天性已经注入世人发肤之内:
愚蠢无论如何不敢稍有掩饰隐瞒。
耶稣基督也许正给我们树立了榜样,
他把魔鬼交换的人驱逐出神圣的庙堂,
那些人正在忙碌地囤积鸽子伺机抛售,
耶稣勃然大怒用绳子把他们牵了出去。
如果他今天仍然公开地驱逐罪孽,
那么还有谁能够留在教堂里不走!
他常常都是从牧师那里开始着手,
然后慢慢地一直来到教堂司事为止!
供奉神仙的教堂,适宜圣洁的虔诚,
那是上帝用于祭供自己的住宅居所。
45
谁被戏弄着扔进了熊熊烈火,
谁心甘情愿地跳进深泉井水,
如果他被淹死,实在理所应当。
故意戏弄 厄运不断
多少愚人常常默默地祷告,
而且如他所言,完全虔诚入神,
呼唤上帝的声音压倒一切多么响亮,
希望自己从此摆脱愚人的皮张;
然而他却不能稍微忘怀愚蠢的便帽,
于是只能每天不断地重新戴在头上,
心里还在埋怨上帝不愿听取他的讲话:
他连自己也不明白究竟持有何等高见。
谁在开始时十分鲁莽跃身井下,
后来却非常害怕担心淹死水底,
于是大声呼喊请人丢下救命绳索。
但听邻居会说:“他这回适得其所!
心甘情愿自己跳着来到了井下,
他其实可以留在井外免遭祸殃!”
恩培多克勒斯竟然如此顽固不化, [180]
他会活活地跳进埃得纳熊熊火山。 [181]
倘若有人把他从烈火中解放出来,
对他而言并不公正而且折磨不断:
因为他已经成为如此一位愚人,
必将多回尝试对着火山跳进跳出。
谁以为神仙将会帮助施恩于他,
动善言施暴力把他及时拉入怀内,
一旁给他送上许多礼物和恩惠,
可是他却并不情愿前往天堂福地。
有些人为此缩短自己生命的线圈,
上帝神仙不再耐心倾听他的语言,
因为他也不愿恩赐仁慈施行怜悯,
任凭有人苦苦哀求希望繁荣兴旺。
有些人进行祈祷的时候愚蠢思想不绝,
他们如同朝着影子鞭打,对着风儿吹泡。
有些人愿望多多殷切地祈盼称心如意,
他们获得的除了痛苦再也别无可能。
谁在生活的滩头惶恐不安忧心忡忡,
他从此背负着伤害,今天连着明天!
46
但凡愚蠢都拥有一座巨大的帐篷;
尘世万物尽皆堆放在它的身旁脚下,
不妨请看那些有财有势的显赫人物。
愚人权柄 不可一世
找出许多愚人实在不可避免迫切需要,
因为他们中间不少人氏已经双目失明,
他们借助于权力希望让自己智慧聪明,
凑近了明亮的光线也许人人都能看出
他们的愚蠢,可惜任何人都没有胆量
对着他们说上一声:“呵,你这愚人!”
当他们亲自培植聪明智慧的时候,
几乎全是出于那些愚蠢的企盼;
可是,当没有人表扬他们的时候,
他们便自吹自擂而且连续不断,
聪明的人氏便在那里放下话来:
出于自己之口的表扬其实臭不可闻。
那些只知道自己不相信别人的,
他们都是愚人,一群愚蠢的天神,
谁能够聪明地转变其中的关系,
他便会受到赞扬,无论何时何地。
那片天地多么纯净圣洁,智慧引导
这里的主人如同灿烂明亮的星星,
应该不忘及时汲取智慧的规劝,
千万别去寻找贪婪享乐耽于淫荡。
呵,大地王国,它获得了统率的
主人,可惜主人还只是一名婴孩,
他的诸侯们尚在席间享受着早餐,
根本没有心思顾及得到人间智慧!
一个可怜的孩子,看他聪明智质,
相信在任何时候都要远远地胜过
一位国王,一位————年迈痴呆的愚人————
他不会预先谋划思考着未来。
当多少愚人纷纷谋职爬上高位时,
正直的人们遭遇着不幸无以复加!
可是当着愚人们背运下台的时候,
善良的人们生活得多么幸福愉快。
当主持正义的人儿成为主人之时,
国度便会受到尊重,这里不分远近。
可是一旦愚人粉墨登场执掌权柄,
多少人从此遭受诱骗欺侮陷入歧途。
谁在法庭上看友谊深浅威望高下
审理官司,他的行为其实并不端正,
他完全背弃了事实真相和法律尊严,
连图谋赚取的几口面包也面临威胁。
智慧的法官能够作出正义的判决,
法官眼中应该没有任何人地生熟。
法庭面对友谊完全应该视而不见;
还有许多苏珊纳的法官比比皆是,
他们戏弄法律滥用权力随心所欲;
公平正义,这是完全冰冷的天理。
忍看两者的利剑完全生锈腐蚀,
而且再也无法从鞘中顺利拔出;
一旦需要,它们不能锋利切割:
可惜公平正义双目失明呜呼哀哉!
世界臣服于金钱成了虔诚的仆役。
犹古尔达,当他终于向罗马告别时, [182]
还不忘言道:... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读