请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔趣阁 www.shuqv.com,最快更新愚人船最新章节!

具,

    射击的时候彻底出现了差错偏离,

    而且他们的射击真像约娜堂一样, [322]

    弓箭都从他们手上脱离目标。

    真正愿意击中智慧目标的人,

    也许需要更多的神箭,那是

    赫拉克勒斯用于自卫的武器,

    他可以射穿一切渴望的目标,

    被他击中的,顿时倒地死亡。

    真正愿意打中智慧目标的人,

    看到自己维持的目标全都恰如其分,

    因为一旦偏离,或者一旦失去它们,

    他便从此坠入愚人们的团队行列。

    愿意射击的人而且偏离了目标,

    他便把母猪悄悄地揣在衣袖口内;

    谁热衷于从事围猎、决斗和射击,

    收益细微而支出的费用实在昂贵。

    76

    骑士彼得步入年岁高迈的时代, [323]

    我必须给你拉动一下耳朵!

    我觉得咱们两人都是傻瓜,

    即使你还动用了骑士的马刺。

    声名鹊起 威风无比

    我还带来了纨绔子弟诸位愚人,

    他们常常自吹自擂崇高的事业,

    而且愿意成为并非实有的人物,

    同时错误地臆断世界彻底黑暗,

    让他们感到多么地陌生和异端。

    有些人愿意被别人称作为贵族,

    他们的父亲原来就是箍桶木匠,

    整日忙碌着乒乒乓乓桶匠生计,

    以此维持艰难的生活一年四季,

    他们挥舞着铁棒独自奋力拼搏,

    或者拖着犹太人的铁钎奔跑如飞,

    甚至还把许多人通通撞翻在地,

    希望人们从此称他们为容克老爷, [324]

    似乎人们并不认识众位的令尊大人,

    只听人们招呼:汉斯·封·孟茨大师, [325]

    还有他的儿子,大名容克老爷文成子。 [326]

    许多人赞颂自己的崇高事业,

    还不忘竞相吹嘘他们的功绩,

    可是仍然披上了一层愚人的外衣,

    如同骑士彼得·封·泼龙特劳特, [327]

    他希望有人当面能够称他为骑士,

    因为他曾在摩尔腾节陷入了决战, [328]

    那时候他已经精疲力竭困难万分,

    结果疲于奔命,以至于尿流屁滚,

    也许肮脏不堪一直移动到裤腰,

    人们不得不为他洗涤上身衬衣。

    可是他所能够炫耀的盾牌和头盔,

    却真的成为他是一位贵族的信物:

    他托着一头雄鹰,染色如同鹭鸟,

    头盔上的鸟窝内装饰满满的鸟蛋,

    一只公鸡兀自蹲在窝内理毛换羽,

    它现在希望承担得起孵蛋的重任。

    人们自会看到更多类似的愚人,

    他们十分渴望获得巨大的荣誉,

    让世人称赞名列前茅欣赏自己。

    是啊,事情到了应该逃遁的时候,

    他们就在前面东张西望很长时间,

    希望知道后面是否还有别人追随。

    有些人吹嘘自己格斗本领高强,

    吹嘘如何刺倒别人,射杀他们,

    那些人当时距离竟然无比遥远,

    任何猎枪都不能对他们构成威胁。

    另外有人追求高贵的奖励纹章,

    他们如同希望率领一群笨拙的雄狮,

    还有加冕的盔饰,金色的战场大地,

    他们都是勃纳弗尔特的贵族子弟。 [329]

    还有人借助于妻子跻身上层,

    他们的父辈坐镇鲁勃勒西特沃原野; [330]

    有些人手中高擎母亲的标记牌号,

    因为他们难以知晓谁是父亲大人。

    许多人留着完整的证书和印章,

    他们似乎全都出身高贵有着贵族血脉;

    他们希望按照法律从此成为上流人物,

    自己的祖祖辈辈尽皆出身名门望族。

    对待出身我既不愿重视也不愿谴责:

    一切的高尚全部来源于人间道德!

    谁能够坚持维护做人荣誉和品德,

    我便把他尊奉为一名高尚之才,

    可是谁要是从此缺少这般道德,

    既缺乏教养,又不懂礼义和廉耻,

    我看那样的贵族也不过是空有其名,

    无论哪位国王也许曾经是他的父辈。

    贵族应该跟道德一同存在,

    一切贵族全部来源于道德。————

    有些博士也是出于类似的法则,

    他们从未读过克雷门汀和塞克斯特, [331]

    从未见识过学院、法令和文摘,

    他们仅仅凭着一张驴皮的封面,

    封皮上端正地写着他们的权利;

    文凭还标志着他们的一切本领,

    他们全是烟斗饭桶的知识里手。

    因此这其中便有了格里芙博士, [332]

    一位知识渊博而又聪明的人物,

    他紧紧地揪住每个人的耳朵,

    知道的事情比某些博士还多。

    他曾经刻苦就读不少的学校,

    游历了四面八方许多的国家,

    那里没有任何的傻瓜走进走出,

    他却是使用暴力希望获得博士;

    人们必须称呼他们“博士先生”,

    因为他们已经穿上红色的长袍,

    而且猴子便是生养他们的母亲。

    我还知道有个人,名叫废物汉斯,

    他多么希望能够游说整个世界,

    不仅到过挪威,而且到过瑞典,

    还去了阿尔及利亚,另有格拉纳达, [333]

    那里是胡椒生长和开花的地方;

    他却是从未离家出走那么遥远:

    如果他的母亲正在自己的家中

    烘烤罢煎饼或者烘烤完了香肠,

    他当在一旁嗅闻香味,听香肠爆裂。

    世上的赞美之声竟是如此之多,

    数字之巨让人简单无法计算清楚;

    因为每个愚人都欠缺了一份智慧,

    他们希望成就的却是并不真实的那份。

    77

    许多人迷恋着赌博走火入魔,

    他们忘掉还有好些其他的娱乐,

    因此糊涂难以测量未来的灾祸。

    斗牌赌博 走火入魔

    我还发现许多笨拙的愚人,

    他们只是对赌博津津乐道,

    而且认为一旦不能投身其中,

    他们从此再也无法继续生活。

    愚人放任夜以继日无忧无虑,

    玩弄着纸牌和色子全力以赴。

    他们整夜坐在桌前聚精会神,

    既不思饮食也不用睡觉;

    只在手上端着一杯饮料,

    因为赌博过程让人肝火旺盛,

    口渴时分可以用来浇熄肝火。

    人们异常清楚地感到早晨的来临:

    其中有个人的脸如同干瘪的生梨,

    另外一个突然瘫倒在大门的背后,

    第三个人脸上露出的颜色如此模样,

    他好像刚刚从坟墓中走出来的一般,

    有的面孔上闪烁着如此的光芒,

    如同早上尚未洗脸的红脸铁匠。

    他们的脑袋麻木已经昏昏沉沉————

    头脑简单的傻瓜整天哈欠不断,

    他们多么像是扰人的苍蝇嗡嗡飞舞;

    有些人士坐在那里听取布道说教,

    整整一个时辰甚至都忘掉了睡觉————

    赌徒们能够抓住宝贵的黄金时光,

    他们把脑袋深深地蒙在燕尾服内,

    好像布道的人应该停止说教一样。

    可是一旦坐着进行赌博的时候,

    人们再也不会格外地重视睡觉!

    还有许多女人,也是如此盲目,

    竟至于忘却了她们都是何方神圣,

    而且,这里违反任何的传统风俗,

    她们跟异性混在一起放任自流;

    伴着男人自由自在地坐在一道,

    放荡不堪全然没有丝毫的羞赧,

    她们斗牌、掷色子,不分早晚,

    这些游戏原本该被女人拒绝、远离。

    她们哪怕去舔舔纺纱杆、绕线杆,

    也不能跟男人混在一起抽头聚赌。

    如果人人都跟像他似的伙伴赌博,

    那么惭愧无须悄悄地向他们靠拢。

    当亚历山大的父亲迫切希望,

    因为儿子腿脚利索跑得飞快,

    他应该为夺得多项奖励比赛,

    儿子却对他的父亲开口言道:

    “我的父亲命令和请求我做的,

    虽然付诸行动时十分廉价方便,

    我自然愿意效力奔跑心甘情愿,

    不过要跟国王们一起比试竞赛;

    倘若跟实力相当的人争斗比赛,

    你们无须对我作出任何的央求!”

    看现在却是时光流逝光景异样,

    僧侣、贵族和市民们凑成一桌,

    团团围坐沆瀣一气十分龌龊,

    他们难以拥有一副平日的威望。

    尤其是僧侣们实在不应该跟

    凡夫俗子们在一起赌博游戏,

    僧侣只要稍稍认真地思考一下,

    他们之间常常产生恼怒和仇恨,

    活跃在他们心里的妒忌和羡慕,

    无论赢了或者输了都会蠕动不已,

    更何况对他们说来还应该明令禁止,

    任何时间都不准赌博斗牌抛掷色子。

    如果有人敢于跟自己赌博输赢,

    人们无须常常关心他的债台高筑,

    他不用担心自己有朝一日会输了,

    不用担心咒骂和誓言将会涉及自己。

    如果现在还容我上前提醒一句,

    究竟什么适合于一个真正的赌博里手,

    那么且容我引证维尔吉利乌姆的诗句。 [334]

    他在讲到类似的事情曾经言道:

    “蔑视赌博,不去管何时何地,

    别让浑浊的贪婪和妒忌蒙蔽你,

    因为赌博之源生于无耻的欲望,

    它会在你的心中毁灭一切的理智。

    正直的人们,请爱护你们的尊严,

    别让赌博把你们的声誉彻底败坏!

    赌博的人们必须拥有钱财和胆量,

    即使输得精光也要视如吉星高照,

    不敢轻易地赌咒发誓、勃然大怒。

    拥有钱财的人应该静候机会来临,

    因为有些人不惜重金斥资赌博,

    最后竟落得空空如也走出家门。

    如果有人纯粹为赢得万贯家财,

    这样的赌客毕竟难以得遂心愿。

    从不赌博的人享受生活平安,

    热衷赌博的人注定难逃祸端。

    谁愿意滞留酒馆执意不归,

    染指所有的赌场妄想寻找好运,

    他必须先把重金押在赌台,

    等到出门时囊中一文不名。

    如果有人身患三种恶疾而央求于我,

    他很快便会传染第四位恶毒的姐妹!”

    自古赌博从来没有不沾染罪孽,

    这样的人绝对不是上帝的孩子:

    因为迷恋赌博正是魔鬼的诱惑!

    78

    许多愚人也许已经习惯心事重重,

    愚蠢人儿的心思被撕成块块碎片,

    笨驴确确切切地爬上他们的肩膀。

    愚人多多 沮丧颓废

    愚人军团不缺人才,傻瓜多多,

    我几乎呆坐一旁彻底厌倦,

    可是为了赶上船只的启航,

    我几乎没有听到驴儿的叫唤。

    我经受着人间繁杂事务的压抑,

    希望俯身弯腰躲进任意的一个角落,

    也许蠢驴愿意从我身旁溜过,

    它不会常常践踏我的腰背脊梁,

    我只要真正地学会忍耐宽容,

    希望终有一天从毛驴背上跨下地来。

    可是我还有一群相处甚好的伙伴,

    让我郁闷的一切也会让他们压抑:

    有的人拒绝听从良好的建议,

    有的人莫名其妙地勃然大怒;

    有的人自讨不幸,无缘无故地哀悼悲伤,

    有的人宁愿纠纷不已胜过平静的时光;

    有的人喜欢看自己孩子恶作剧,

    有的人跟邻居们从未有过和睦;

    有的人忍受着许多隐痛的折磨,

    自己的妻子前往酒店寻找于他————

    这些人通通属于描述愚人的典籍。

    谁不惜大吃大喝,挥霍超过挣得的工薪,

    而且赊入借贷许多,转手又被花费干净,

    谁把他的妻子引着送到了众人跟前,

    他们便是愚人、傻瓜、笨驴和蠢蛋;

    谁考虑到自己犯下一连串过失和罪孽,

    考虑自己必须为此忍受的惩罚和悲伤,

    可是却仍然十分喜悦欢乐、兴高采烈,

    他实在还不适宜前往赶骑笨驴————

    倒应该让笨驴骑坐在他背上,

    直到把他压垮就此躺倒在地。

    这是一个愚人,他只是看到美好,

    而在恶毒面前丝毫不会退避忍让。

    这里涉及到许许多多的愚人,

    笨驴把他们一一地拖到自己身旁。

    79

    如果路劫的强盗和律师迎面攻击

    一位肥肥胖胖、朴实无华的农民,

    一定是这位农民引起了纠纷和麻烦。

    强盗路劫 律师职业

    律师和强盗也难免遭受嘲笑,

    他们全都登上了愚人船的跳板;

    他们夺取相同的猎物明白无误:

    前者秘密榨取,后者明火执仗!

    强盗敢于玩命,无论干的、湿的,

    另一方则把灵魂浸泡在墨水瓶里。

    强盗点燃了许多粮仓,烈火熊熊,

    律师需要找一个农民般的傻瓜,

    傻瓜大腹便便,身上肥得流油,

    从而让他嗅闻到了调制的甘蓝。

    是啊,如果两者冒险随心所欲,

    他们双方都是出于钱财的诱惑,

    一方动用羽笔,另一方挥舞刀枪————

    如果他们没有赚取多少不义之财,

    不是因为他们害怕践踏了法律,

    人们并不愿意从此缺少了他们:

    他们依靠即兴的拦路抢劫为生。

    他们中任何一方都在全力以赴,

    疯狂追逐他们个人的一己之利,

    因此他们应该对我格外开恩,

    我把他们通通安置愚人船内。

    我并没有央求他们登上大船,

    他们自己支付承担全额船资,

    而且答应以后继续履行义务,

    还要携带足够的熟人上船游玩。

    律师和伪君子数量之多实在巨大,

    他们通通玩弄着野蛮的强盗把戏,

    而且依靠高明手段直接养活自己,

    如同雇佣大兵纵横天下直入长驱。

    千真万确,这回是真正的奇耻大辱,

    人们没有整理大街小巷的安全自由,

    让商人和香客放心大胆不再担忧,

    可是我却知道,社会所以堕入这般田地:

    人们盛传,横夺路财实在令人垂涎欲滴。

    80

    我到处奔波足迹遍布东南西北,

    酒瓶内不会点滴全无,未有任何疏忽;

    愚人们,这封信啊,递给你们明白无误。

    递送书信 疯癫古怪

    纵使我糊涂忘掉了那些信使,

    没有把愚蠢之举归咎于他们,

    他们却不由自主提醒我的笔墨。

    有位送信的使者实在是个愚人,

    他在口中叼着一封小小的信儿

    始终没有放下,信儿未曾沾湿,

    信使小心翼翼让步履如踩屋顶,

    生怕砖瓦破裂发出格格之声,

    一面寻思免得辜负你的托付,

    不能让自己成为累赘和负担;

    他知道肩负着何种委托使命,

    不一会便无法拒绝诱人美酒,

    长途跋涉一路劳顿耽搁良久,

    多少人迎面而来跟他邂逅相逢;

    他留意着能否在附近饮酒解馋,

    一面再三地掂量着递解的书信,

    看看能否发现携带着哪些秘密,

    他所知道的已被传播得沸沸扬扬,

    夜晚时分再把信袋搁置板凳之上;

    如果他被葡萄佳酿微微灌醉,

    重新变得哑口无言不能回答:

    我认为他们就是一群愚人兄弟。

    他们在愚人船后紧追不愿舍弃,

    从脚下一直追到远方的亚琛;

    如果他们敢作敢当胆大妄为,

    没有忘掉正是手中的葡萄酒瓶,

    使得他们的肝脏,外加他们的行囊

    由于一路困顿从而变得愈发干瘪。

    可是如同大雪给我们送来寒冷,

    如果人们在夏天时分遇上他们,

    那便意味着这一位忠诚的信使

    让派遣他的主人顿时神清气爽。

    这位使者值得尊重而且受到赞扬,

    他们能够让人们获得渴望的一切。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”